El enfoque comunicativo a la enseñanza de ELE
Con este nuevo enfoque comunicativo de las didácticas de LE se rompe con la tradición estructuralista. Imagen.
He decidido elegir como primera muestra de mi Portafolio de Aprendizaje una actividad sobre el análisis del nuevo enfoque comunicativo que se le había dado a la enseñanza de LE, la cual llevé a cabo en la asignatura de Conceptos Fundamentales en la Didáctica de ELE del profesor Jaume Batlle.
Al
haber sido la primer materia que cursé en este master, y ser el primer contacto
que tuve con este maravilloso y nuevo mundo de la enseñanza de lenguas,
específicamente de español, veo la relevancia e importancia de elegirla como el
inicio de dicho portafolio. Además, considero que esta actividad –que es
resultado de condensar y resumir todos estos nuevos conceptos que se me fueron
presentando en los diferentes materiales de los módulos- fue el inicio de esta
gran aventura a algo tan novedoso y enriquecedor para mí.
La
tarea consistía en escribir un análisis (contextualizando, interpretando su
importancia en el ámbito de ELE y una valoración personal) a varios fragmentos
de textos dados que habían sido escritos en diferentes épocas y que trataban de
diferentes temas, teorías y enfoques,y referentes a la evolución diacrónica de
la didáctica de ELE.
Tomo
uno de esos párrafos que me han parecido más significativo e interesante
respecto a mi proceso de formación y enseguida presento el análisis-síntesis que
realicé para dicha asignatura:
Fragmento 2.
La primera razón que me ha impulsado a
querer publicar este libro ha sido la persistente
manera caricaturesca con que se habla
de "todo eso de lo comunicativo"; y que a menudo se
presenta como una aproximación a la
enseñanza de lengua que se opone a la gramática y a la
literatura e incluso a la expresión
escrita en general. Este presentación sesgada de lo
denominado comunicativo, que suele ser
visto como una mera práctica de diálogos breves que
a menudo caen en el puro costumbrismo
e intentan al mismo tiempo ilustrar una estructura bien
definida de antemano, es una
lamentable simplificación.
LLOBERA,
M. (coord.) (1995) Competencia comunicativa. Documentos básicos en la
enseñanza
de lenguas extranjeras, Madrid: Edelsa, página 5.
A
principios de los años70 aparecieron los modelos nocional-funcional que son
considerados las primeras representaciones de un enfoque comunicativo en la
didáctica de LE, los cuales pretendían que se aunara la lengua con la
comunicación. Es en estos momentos que se cambia del paradigma estructuralista
al discursivo
El cambio en los parámetros a partir de los
cuales se realiza el acto de enseñanza-aprendizaje de una lengua vino de la
mano con las nuevas comprensiones de lo que es el lenguaje y la lengua.
De esta manera Canale
(1983)entiende la comunicación no sólo como herramienta para la transmisión de
información sino para mantener las relaciones sociales. Tomando como referencia la noción de
competencia lingüística de Noam Chomsky formula el concepto de competencia
comunicativa entendiéndolo como los sistemas subyacentes de conocimiento y
habilidades –gramatical, sociolingüística, discursiva y estratégica– requeridas
para la comunicación
Uno de los más importantes
aportes con los nuevos programas comunicativos fue el implementar un sistema de
niveles de competencias lingüísticas. The
Threshold Level (1975) de van ek
establecía por primera vez una gradación de dificultad a partir de
funciones lingüísticas que los aprendientes de LE debían dominar y así
conseguir una certificación según un sistema de créditos.
Las principales
características en la didáctica de LE bajo este enfoque se resumen
principalmente en que el centro de atención pasa del profesor alumno quien
ahora es creador de aprendizaje y no sólo un receptor pasivo del mismo. Además
da primordial importancia al proceso de aprendizaje de la nueva lengua y a la acción discursiva.
Las aportaciones de Michael
Canale con su modelo de competencia comunicativa fue fundamental para construir
toda la teorización de la didáctica de LE con un enfoque comunicativo. En el
ámbito de ELE estos nuevos cambios, aunque tuvieron una onda repercusión, se
implementaron de manera más lenta. El Nivel Umbral marcó un antes y después en
la planificación de programas de curso, sílabos y manuales. En sí el enfoque
comunicativo significó un cambio en todos los ámbitos de la didáctica de LE,
desde materiales, manuales, formación de profesores , elaboración de curriculum
y la práctica docente.
El hecho de romper con la
tradición estructuralista en la enseñanza de idiomas no significa que se
eliminara lo que tuviera que ver con estructuras sintácticas o la gramática y
toda la cuestión literaria, por el contrario, este nuevo enfoque consiste en
desarrollar procedimientos que se basen en que el hecho de aprender a comunicar coincida con el aprendizaje de la
lengua. Llevar a cabo procesos de
comunicación similares a los que llevan a cabo en el mundo real y en la
cotidianeidad.
Como lo aclara Llobera (en
este segundo párrafo) esta nueva tendencia “comunicativa” ponía especial
énfasis en la lengua oral sin dejar de lado obviamente su complemento escrito.
Ahora se trabajaban con el alumno funciones y nociones lingüísticas, que se estudian más por su uso
que por su estructura gramatical.
El primer contacto que se
tiene con otro hablante es por medio del canal auditivo y la oralidad.
Partiendo de esta premisa podría parecer hasta algo lógico que después de la
evolución a través de los años en las aproximaciones y enfoques que ha adoptado
la didáctica de LE hoy en día se lleve a cabo de una manera que pretende dar
las competencias y habilidades al
estudiante para que sepa desenvolverse en lo mediato y para la cotidianidad.
Que tenga el conocimiento de una correcta estructura gramatical y también sepa
cómo utilizarla al momento de salir del aula.
Todo este nuevo universo de
información ha sido un gran motivador para interesarme cada vez más por este
master. ¿Principio de Cooperación, Competencia y Actuación Lingüística, noción
y función, enfoque por tareas, MCER y PCIC? Andar por el mundo y ni siquiera
tener idea de todo esto. Es como cuando sabes que dentro de ti hay varios
sistemas de órganos y cada órgano tiene una función, pero nunca has sabido con
detalle y pormenorizadamente cómo es que funcionan.
De igual manera estos conceptos han
dejado marca en mí, pues como aprendiz de Inglés como mi L2 a lo largo de toda
mi vida es hasta ahora que me doy cuenta la mal formación –anticuada y
obsoleta– que recibí. Mis profesores estaban casados con métodos
estructuralistas en donde las clases transcurrían traduciendo textos,
memorizando reglas y estructuras, repitiendo una y otra vez. ¿Qué pasa cuando
me mudo a los Estados Unidos? No podía ni mantener una simple y cotidiana
conversación. Cómo era posible. Simple, la enseñanza que recibí no tenía ese
componente comunicativo, no estaba pensada para que yo me desenvolviera en el
día a día y no sólo hablar como un libro.
De los errores se debe aprender y más
que algo negativo (como en el enfoque estructuralista), nos deben servir como
indicador de lo que debe trabajarse más y en qué situación está nuestro
aprendiz. Por lo tanto, si a mí me tocó recibir una enseñanza de lenguas tan
deficiente y errada debo hacer todo lo posible a cambiar ese panorama con mis
futuros y posibles alumnos de ELE.
¿Cómo lo haría? Bien, para empezar
haciendo todo lo contrario a lo que mis profesores hicieron conmigo. Las
estructuras gramaticales y esas reglas aburridas podrían esperar un poco, pues también
un idioma requiere de ese componente escrito que complemente a lo oral.
Habiendo conocido cómo planear una clase en la asignatura de Metodologías, debo
conocer a mi grupo, saber los tipos de personalidades, si hay un nivel
homogéneo, las motivaciones de cada uno para tener un punto de partida y las
dinámicas de grupo que más se ajusten.
Hoy en día existen gran cantidad de
libros de texto con ese enfoque comunicativo que nos hacen más fácil la labor
docente. Planear una clase amena, divertida y que atraiga al estudiante, donde
él sea el centro de atención y el maestro sea quien guíe este proceso. Soy
partidario del enfoque por tareas que da más tiempo a que el estudiante sea
consciente de su aprendizaje.
Si el aprendizaje no se desarrolla en
un ambiente de inmersión real y sólo se limita a estar en contacto con el
español durante las horas clase sería
algo un poco más complicado de conseguir
el éxito relativo en la adquisición de dicha lengua. Es algo difícil hablar de
cómo es que llevaría a cabo estas cuestiones en el aula de manera un tanto
particular, cuando todavía me encuentro en
mi propio proceso formativo, pero creo que ser consciente de lo que no
debería hacer es un buen comienzo.
Bibliografía
Bibliografía
- LLOBERA, M. (coord.) (1995) Competencia comunicativa. Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras, Madrid: Edelsa, página 5
- Batlle, R. Jaume (2016): Los métodos esctructuralistas: foco en la organización sintáctica, en asignatura Conceptos Fundamentales. Máster de Profesor de Español como Lengua Extranjera. UNIBA.
- Batlle, R. Jaume (2016): Conceptos linguísticos subyacentes al enfoque comunicativo en la didáctica de lenguas extranjeras, en asignatura Conceptos Fundamentales. Máster de Profesor de Español como Lengua Extranjera. UNIBA.
- Batlle, R. Jaume (2016): Aproximaciones comunicativas a la didáctica de LE: enfoque nocional-funcional y enfoques procesuales o discursivos, en asignatura Conceptos Fundamentales. Máster de Profesor de Español como Lengua Extranjera. UNIBA.
No hay comentarios:
Publicar un comentario