domingo, 29 de mayo de 2016

Mitos y leyendas sobre el aprendizaje de lenguas

Mitos y leyendas sobre el aprendizaje de lenguas

Otra actividad que dejó huella en mí al ir realizando este Master fue la de contestar un test al inicio de la asignatura Adquisición de Segundas Lenguas (ASL).

La idea era que, antes de leer cualquier material o comenzar con la clase, diéramos puntuaciones con base en nuestras opiniones y creencias previas según qué tan de acuerdo o en desacuerdo estábamos con una serie de enunciados y afirmaciones sobre el proceso de enseñar/aprender un idioma, ya fuera como L1 o L2.

Toda la asignatura en sí misma fue interesante y tiene la particularidad de estar enfocada más al docente, en el sentido de que conozcamos la base y fundamentos teóricos y los procesos mentales en la adquisición del lenguaje.

La finalidad de realizar el test al inicio de la asignatura fue con vistas a la actividad final; una vez que se desarrollaron los módulos y todas las demás actividades de evaluación comparáramos las puntuaciones de las respuestas iniciales y las que teníamos al finalizar la clase. Los resultados fueron enriquecedores e interesantes.

A continuación presento dicha actividad:

1. Las lenguas se aprenden principalmente por imitación.
    Totalmente de acuerdo _____x___________ Totalmente en contra [Act. inicial]
    Totalmente de acuerdo ___________x_____ Totalmente en contra
2.Es importante que los padres corrijan a los niños cuando cometen errores             gramaticales al aprender su L1.
    Totalmente de acuerdo _________x______ Totalmente en contra [Act. inicial]
    Totalmente de acuerdo ______________x_ Totalmente en contra

3. Cuanto antes se introduzca la clase de lengua extranjera en los programas              educativos,    mayor será el éxito alcanzado por los aprendices.
    Totalmente de acuerdo _x_______________ Totalmente en contra [Act. inicial]
    Totalmente de acuerdo __x_____________ Totalmente en contra
4. La mayoría de los errores de los aprendices de L2s se debe a interferencias de su L1.
    Totalmente de acuerdo __x______________ Totalmente en contra [Act. inicial]
    Totalmente de acuerdo __________x______ Totalmente en contra

5. Las estructuras lingüísticas simples deben enseñarse antes que las complejas.
    Totalmente de acuerdo __x_____________Totalmente en contra [Act. inicial]
    Totalmente de acuerdo __________x_____Totalmente en contra
6. Las personas con un coeficiente de inteligencia muy alto resultan ser los mejores aprendices de lenguas.
    Totalmente de acuerdo ______________x__ Totalmente en contra [Act. inicial]
    Totalmente de acuerdo ______________x__ Totalmente en contra

7. El factor más importante en el aprendizaje de una lengua es la motivación.
    Totalmente de acuerdo ____x____________ Totalmente en contra [Act. inicial]
    Totalmente de acuerdo _____x___________ Totalmente en contra


La actividad no trata sobre un tema determinado, sino que condensa todo lo visto a lo largo de la asignatura; de ahí que decida escogerla como muestra para el Portafolio. Lo interesante de comparar mis opiniones y creencias antes y después de cursar esta clase son lo radicales que  fueron algunas de mis respuestas.



Corregir constantemente  a un niño en su actuar lingüístico no
 derivará precisamente en que  corrija su error. 
Imagen www.aprendiendoaserpadres.org

Antes tenía la creencia que aprender una lengua se debía más que nada a la imitación; hoy en día sé que se ha desechado esa perspectiva conductista que presenta a los niños como meros imitadores para convertirlos en partícipes activos de su proceso de aprendizaje. De igual manera ahora soy consciente de que corregir todo el tiempo un niño que comete un error no derivará automáticamente en el remedio de dicho error.


En esta actividad también me hice consciente que no todos los errores que cometen los aprendices de L2 se debe a interferencias de su lengua materna. Y que las personas con coeficientes intelectuales altos aprenden mejor una lengua, sí bien podría ser un factor importante no es lo único a tomar en cuenta pues hay una serie de factores internos y externos entre ellos la motivación que podrían ser determinantes y podrían contribuir al éxito en este proceso de aprendizaje.


Bibliografías


  • Rosado, Elisa (2016): La Conducta en U, en asignatura Adquisición de Segundas Lenguas. Máster de Español como Lengua Extranjera. UNIBA.
  • Rosado, Elisa (2016): Aproximaciones teóricas a la adquisición del lenguaje, en asignatura Adquisición de Segundas Lenguas. Máster de Español como Lengua Extranjera. UNIBA.
  • Rosado, Elisa (2016): Factores extralinguísticos que intervienen en la configuración de las interlenguas (diferencias individuales), en asignatura Adquisición de Segundas Lenguas. Máster de Español como Lengua Extranjera. UNIBA.


El enfoque comunicativo a la enseñanza de ELE


El enfoque comunicativo a la enseñanza de ELE




Con este nuevo enfoque comunicativo de las didácticas de LE se rompe con la tradición estructuralista. Imagen. poezia.es


He decidido elegir como primera muestra de mi Portafolio de Aprendizaje una actividad sobre el análisis del nuevo enfoque comunicativo que se le había dado a la enseñanza de LE, la cual llevé a cabo en la asignatura de Conceptos Fundamentales en la Didáctica de ELE del profesor Jaume Batlle.

Al haber sido la primer materia que cursé en este master, y ser el primer contacto que tuve con este maravilloso y nuevo mundo de la enseñanza de lenguas, específicamente de español, veo la relevancia e importancia de elegirla como el inicio de dicho portafolio. Además, considero que esta actividad –que es resultado de condensar y resumir todos estos nuevos conceptos que se me fueron presentando en los diferentes materiales de los módulos- fue el inicio de esta gran aventura a algo tan novedoso y enriquecedor para mí.

La tarea consistía en escribir un análisis (contextualizando, interpretando su importancia en el ámbito de ELE y una valoración personal) a varios fragmentos de textos dados que habían sido escritos en diferentes épocas y que trataban de diferentes temas, teorías y enfoques,y referentes a la evolución diacrónica de la didáctica de ELE.

Tomo uno de esos párrafos que me han parecido más significativo e interesante respecto a mi proceso de formación y enseguida presento el análisis-síntesis que realicé para dicha asignatura:

Fragmento 2.
La primera razón que me ha impulsado a querer publicar este libro ha sido la persistente
manera caricaturesca con que se habla de "todo eso de lo comunicativo"; y que a menudo se
presenta como una aproximación a la enseñanza de lengua que se opone a la gramática y a la
literatura e incluso a la expresión escrita en general. Este presentación sesgada de lo
denominado comunicativo, que suele ser visto como una mera práctica de diálogos breves que
a menudo caen en el puro costumbrismo e intentan al mismo tiempo ilustrar una estructura bien
definida de antemano, es una lamentable simplificación.

LLOBERA, M. (coord.) (1995) Competencia comunicativa. Documentos básicos en la
enseñanza de lenguas extranjeras, Madrid: Edelsa, página 5.

A principios de los años70 aparecieron los modelos nocional-funcional que son considerados las primeras representaciones de un enfoque comunicativo en la didáctica de LE, los cuales pretendían que se aunara la lengua con la comunicación. Es en estos momentos que se cambia del paradigma estructuralista al discursivo
El cambio en los parámetros a partir de los cuales se realiza el acto de enseñanza-aprendizaje de una lengua vino de la mano con las nuevas comprensiones de lo que es el lenguaje y la lengua.
De esta manera Canale (1983)entiende la comunicación no sólo como herramienta para la transmisión de información sino para mantener las relaciones sociales.  Tomando como referencia la noción de competencia lingüística de Noam Chomsky formula el concepto de competencia comunicativa entendiéndolo como los sistemas subyacentes de conocimiento y habilidades –gramatical, sociolingüística, discursiva y estratégica– requeridas para la comunicación
Uno de los más importantes aportes con los nuevos programas comunicativos fue el implementar un sistema de niveles de competencias lingüísticas. The Threshold Level (1975) de van ek  establecía por primera vez una gradación de dificultad a partir de funciones lingüísticas que los aprendientes de LE debían dominar y así conseguir una certificación según un sistema de créditos.
Las principales características en la didáctica de LE bajo este enfoque se resumen principalmente en que el centro de atención pasa del profesor alumno quien ahora es creador de aprendizaje y no sólo un receptor pasivo del mismo. Además da primordial importancia al proceso de aprendizaje de la nueva lengua  y a la acción discursiva.
Las aportaciones de Michael Canale con su modelo de competencia comunicativa fue fundamental para construir toda la teorización de la didáctica de LE con un enfoque comunicativo. En el ámbito de ELE estos nuevos cambios, aunque tuvieron una onda repercusión, se implementaron de manera más lenta. El Nivel Umbral marcó un antes y después en la planificación de programas de curso, sílabos y manuales. En sí el enfoque comunicativo significó un cambio en todos los ámbitos de la didáctica de LE, desde materiales, manuales, formación de profesores , elaboración de curriculum y la práctica docente.
El hecho de romper con la tradición estructuralista en la enseñanza de idiomas no significa que se eliminara lo que tuviera que ver con estructuras sintácticas o la gramática y toda la cuestión literaria, por el contrario, este nuevo enfoque consiste en desarrollar procedimientos que se basen en que el hecho de aprender a comunicar  coincida con el aprendizaje de la lengua.  Llevar a cabo procesos de comunicación similares a los que llevan a cabo en el mundo real y en la cotidianeidad.
Como lo aclara Llobera (en este segundo párrafo) esta nueva tendencia “comunicativa” ponía especial énfasis en la lengua oral sin dejar de lado obviamente su complemento escrito. Ahora se trabajaban con el alumno funciones y nociones  lingüísticas, que se estudian más por su uso que por su estructura gramatical.
El primer contacto que se tiene con otro hablante es por medio del canal auditivo y la oralidad. Partiendo de esta premisa podría parecer hasta algo lógico que después de la evolución a través de los años en las aproximaciones y enfoques que ha adoptado la didáctica de LE hoy en día se lleve a cabo de una manera que pretende dar las competencias y  habilidades al estudiante para que sepa desenvolverse en lo mediato y para la cotidianidad. Que tenga el conocimiento de una correcta estructura gramatical y también sepa cómo utilizarla al momento de salir del aula. 
Todo este nuevo universo de información ha sido un gran motivador para interesarme cada vez más por este master. ¿Principio de Cooperación, Competencia y Actuación Lingüística, noción y función, enfoque por tareas, MCER y PCIC? Andar por el mundo y ni siquiera tener idea de todo esto. Es como cuando sabes que dentro de ti hay varios sistemas de órganos y cada órgano tiene una función, pero nunca has sabido con detalle y pormenorizadamente cómo es que funcionan.

De igual manera estos conceptos han dejado marca en mí, pues como aprendiz de Inglés como mi L2 a lo largo de toda mi vida es hasta ahora que me doy cuenta la mal formación –anticuada y obsoleta– que recibí. Mis profesores estaban casados con métodos estructuralistas en donde las clases transcurrían traduciendo textos, memorizando reglas y estructuras, repitiendo una y otra vez. ¿Qué pasa cuando me mudo a los Estados Unidos? No podía ni mantener una simple y cotidiana conversación. Cómo era posible. Simple, la enseñanza que recibí no tenía ese componente comunicativo, no estaba pensada para que yo me desenvolviera en el día a día y no sólo hablar como un libro.

De los errores se debe aprender y más que algo negativo (como en el enfoque estructuralista), nos deben servir como indicador de lo que debe trabajarse más y en qué situación está nuestro aprendiz. Por lo tanto, si a mí me tocó recibir una enseñanza de lenguas tan deficiente y errada debo hacer todo lo posible a cambiar ese panorama con mis futuros y posibles alumnos de ELE.

¿Cómo lo haría? Bien, para empezar haciendo todo lo contrario a lo que mis profesores hicieron conmigo. Las estructuras gramaticales y esas reglas aburridas podrían esperar un poco, pues también un idioma requiere de ese componente escrito que complemente a lo oral. Habiendo conocido cómo planear una clase en la asignatura de Metodologías, debo conocer a mi grupo, saber los tipos de personalidades, si hay un nivel homogéneo, las motivaciones de cada uno para tener un punto de partida y las dinámicas de grupo que más se ajusten.

Hoy en día existen gran cantidad de libros de texto con ese enfoque comunicativo que nos hacen más fácil la labor docente. Planear una clase amena, divertida y que atraiga al estudiante, donde él sea el centro de atención y el maestro sea quien guíe este proceso. Soy partidario del enfoque por tareas que da más tiempo a que el estudiante sea consciente de su aprendizaje.

Si el aprendizaje no se desarrolla en un ambiente de inmersión real y sólo se limita a estar en contacto con el español durante las horas  clase sería algo un poco  más complicado de conseguir el éxito relativo en la adquisición de dicha lengua. Es algo difícil hablar de cómo es que llevaría a cabo estas cuestiones en el aula de manera un tanto particular, cuando todavía me encuentro en  mi propio proceso formativo, pero creo que ser consciente de lo que no debería hacer es un buen comienzo.


Bibliografía
  • LLOBERA, M. (coord.) (1995) Competencia comunicativa. Documentos básicos en la 
    enseñanza de lenguas extranjeras, Madrid: Edelsa, página 5
  • Batlle, R. Jaume (2016): Los métodos esctructuralistas: foco en la organización sintáctica, en asignatura Conceptos Fundamentales. Máster de Profesor de Español como Lengua Extranjera. UNIBA.
  • Batlle, R. Jaume (2016): Conceptos linguísticos subyacentes al enfoque comunicativo en la didáctica de lenguas extranjeras, en asignatura Conceptos Fundamentales. Máster de Profesor de Español como Lengua Extranjera. UNIBA.
  • Batlle, R. Jaume (2016): Aproximaciones comunicativas a la didáctica de LE: enfoque nocional-funcional y enfoques procesuales o discursivos, en asignatura Conceptos Fundamentales. Máster de Profesor de Español como Lengua Extranjera. UNIBA.